آ ر ش آ ر ا د
نمونه کار دکتر وردپرس

ظریف تجارت هرمزگان

وب‌سایت بین‌المللی شرکت ظریف تجارت هرمزگان (Zariftejarat.ir)
ماهیت پروژه: پلتفرم تجاری بین‌المللی با الزامات چند فرهنگی و چند زبانی
خدمات محوری ارائه شده توسط آرش آراد: معماری و طراحی کامل رابط کاربری (UI) و تجربه کاربری (UX) وب‌سایت، پیاده‌سازی فرانت‌اند (Front-End Development) ریسپانسیو، و تدوین استراتژی و تولید محتوای تخصصی سه‌زبانه (فارسی، انگلیسی، عربی) با رویکرد ترنسکریэйشن (Transcreation).

دسته
طراحی وبسایت
مشتری
مهندس ظریف نژاد
تاریخ شروع
1403
طراح
آرش آراد

شرح پروژه

"پروژه Zariftejarat.ir یک محک جدی برای تلفیق اصول پیشرفته طراحی دیجیتال با پیچیدگی‌های مدیریت محتوای چندزبانه در یک بستر تجاری بین‌المللی بود. شرکت "ظریف تجارت هرمزگان" به عنوان یک بازیگر کلیدی در عرصه تجارت فرامرزی، نیازمند یک هویت دیجیتال (Digital Identity) بود که نه تنها بیانگر اعتبار و دامنه فعالیت‌های جهانی آن‌ها باشد، بلکه بتواند به طور موثر با سه گروه مخاطب اصلی – فارسی‌زبان، انگلیسی‌زبان و عرب‌زبان – ارتباط برقرار کند. تمرکز ما در این پروژه منحصراً بر معماری یک پلتفرم وب بی‌نقص از منظر UI/UX و پیاده‌سازی فرانت‌اند، و همچنین توسعه و مدیریت یک استراتژی محتوای چندزبانه دقیق و فرهنگی بود.

چالش ها

فراتر از یک وب‌سایت، ایجاد یک تجربه بین‌المللی یکپارچه
چالش اصلی، طراحی و پیاده‌سازی وب‌سایتی بود که بتواند پیچیدگی‌های ذاتی یک کسب‌وکار بین‌المللی را مدیریت کرده و تجربه کاربری یکپارچه، روان و در عین حال کاملاً بومی‌سازی شده‌ای را برای هر گروه از مخاطبان ارائه دهد. این مهم، نیازمند درک عمیق از الزامات فنی پلتفرم‌های چندزبانه، تفاوت‌های فرهنگی در طراحی و محتوا، و توانایی تولید محتوایی بود که فراتر از ترجمه صرف، پیام برند را به طور دقیق و موثر در هر زبان منتقل کند.

رویکرد من

تلفیق مهندسی طراحی و استراتژی محتوای دقیق

* مهندسی طراحی (Design Engineering) برای یک پلتفرم جهانی:

* توسعه هویت بصری دیجیتال (Digital Visual Identity): با الهام از هویت سازمانی (Corporate Identity) "ظریف تجارت هرمزگان"، یک زبان بصری (Visual Language) منسجم، حرفه‌ای و قابل اعتماد برای پلتفرم دیجیتال تدوین شد. این شامل طراحی دقیق لوگوی دیجیتال، پالت رنگی، سیستم تایپوگرافی سه‌زبانه (با تاکید بر خوانایی و زیبایی‌شناسی هر رسم‌الخط) و دستورالعمل‌های بصری (Visual Guidelines) بود.

* معماری اطلاعات (Information Architecture - IA) و طراحی تجربه کاربری (UX Design): با به‌کارگیری متدولوژی‌های کاربر محور (User-Centered Design)، یک معماری اطلاعات بهینه برای دسترسی آسان و شهودی به بخش‌های مختلف سایت (خدمات، پروژه‌ها، درباره ما، تماس) در هر سه زبان طراحی شد. وایرفریم‌ها (Wireframes) و پروتوتایپ‌های (Prototypes) تعاملی توسعه داده شدند تا جریان‌های کاربری (User Flows) و ناوبری سایت پیش از ورود به مرحله پیاده‌سازی بصری، آزمون و بهینه‌سازی شوند.

* طراحی رابط کاربری (UI Design) و پیاده‌سازی فرانت‌اند: با استفاده از سیستم‌های گرید (Grid Systems) واکنش‌گرا و الگوهای طراحی (Design Patterns) مدرن، رابط کاربری برای هر سه زبان (با در نظر گرفتن چالش‌های جهت‌دهی راست به چپ (RTL) برای فارسی و عربی) طراحی و پیاده‌سازی شد. تمرکز بر ایجاد یک تجربه بصری تمیز، قابل اعتماد و مطابق با استانداردهای جهانی وب (W3C Standards) و اطمینان از پیاده‌سازی کامپوننت‌های UI ماژولار برای قابلیت استفاده مجدد (Reusability) و نگهداری (Maintainability) کد بود.

* پیاده‌سازی چارچوب بین‌المللی‌سازی (Internationalization - i18n) و محلی‌سازی (Localization - l10n): زیرساخت فرانت‌اند به گونه‌ای توسعه یافت که از قابلیت‌های i18n برای پشتیبانی از محتوای چندزبانه و جهت‌دهی‌های مختلف متنی (LTR/RTL) به طور کامل پشتیبانی کند.

استراتژی و تولید محتوای چندزبانه

فراتر از ترجمه، خلق پیام مؤثر (Transcreation):
* فارسی؛ زبان ارتباط با ریشه و بازار داخلی: محتوای فارسی با بالاترین استاندارد نگارشی و با در نظر گرفتن مخاطب ایرانی تدوین شد و به عنوان محتوای منبع (Source Content) عمل کرد.
* انگلیسی؛ زبان تجارت جهانی: با رویکرد ترنسکریэйشن (Transcreation)، پیام اصلی با حفظ مفهوم و لحن برند (Brand Voice)، برای مخاطبان انگلیسی‌زبان با پیش‌زمینه‌های فرهنگی متنوع، بازآفرینی شد. این فرآیند شامل انتخاب دقیق واژگان تخصصی تجارت بین‌الملل و رعایت ساختارهای زبانی رایج بود.
* عربی؛ پل ارتباطی با بازارهای استراتژیک: تولید محتوای عربی با حساسیت و دقت بسیار بالایی صورت گرفت. فرآیند ترنسکریэйشن در اینجا نیز با در نظر گرفتن ظرایف فرهنگی جهان عرب انجام شد تا محتوایی کاملاً طبیعی و متقاعدکننده برای شرکا و مشتریان عرب‌زبان ارائه شود.
* مدیریت واژگان تخصصی (Terminology Management) و راهنمای سبک نگارش (Style Guide): برای تضمین یکپارچگی و دقت در محتوای سه‌زبانه، یک واژه‌نامه تخصصی و راهنمای سبک نگارش برای هر زبان تهیه شد.
نتایج و دستاوردها: ایجاد یک ویترین بین‌المللی شایسته و کارآمد
این رویکرد متمرکز بر کیفیت طراحی و دقت در تولید محتوای چندزبانه، برای "ظریف تجارت هرمزگان" نتایج ارزشمندی را به همراه داشته است:
* ارائه تصویری بی‌نقص و حرفه‌ای در مقیاس جهانی: وب‌سایت به عنوان ویترین اصلی شرکت در عرصه بین‌المللی، اعتبار و حرفه‌ای‌گری آن را به بهترین شکل منعکس می‌کند.
* تسهیل ارتباطات تجاری بین‌فرهنگی: ارائه محتوای دقیق و بومی‌سازی شده به زبان‌های فارسی، انگلیسی و عربی، موانع زبانی و فرهنگی را از میان برداشته و فرآیند مذاکره و همکاری با شرکای بین‌المللی را تسهیل می‌کند.
* تقویت هویت برند و ایجاد تمایز در بازارهای رقابتی: یک پلتفرم دیجیتال با طراحی و محتوای برتر، "ظریف تجارت هرمزگان" را از رقبای خود متمایز ساخته و جایگاه آن را به عنوان یک شریک تجاری قابل اعتماد تثبیت می‌کند.
* افزایش نرخ تعامل (Engagement Rate) کاربران: تجربه کاربری روان و محتوای ارزشمند، کاربران را به صرف زمان بیشتر در سایت و تعامل عمیق‌تر با برند ترغیب می‌کند.

نتایج و دستاوردها:

ایجاد یک ویترین بین‌المللی شایسته و کارآمد
این رویکرد متمرکز بر کیفیت طراحی و دقت در تولید محتوای چندزبانه، برای "ظریف تجارت هرمزگان" نتایج ارزشمندی را به همراه داشته است:
* ارائه تصویری بی‌نقص و حرفه‌ای در مقیاس جهانی: وب‌سایت به عنوان ویترین اصلی شرکت در عرصه بین‌المللی، اعتبار و حرفه‌ای‌گری آن را به بهترین شکل منعکس می‌کند.
* تسهیل ارتباطات تجاری بین‌فرهنگی: ارائه محتوای دقیق و بومی‌سازی شده به زبان‌های فارسی، انگلیسی و عربی، موانع زبانی و فرهنگی را از میان برداشته و فرآیند مذاکره و همکاری با شرکای بین‌المللی را تسهیل می‌کند.
* تقویت هویت برند و ایجاد تمایز در بازارهای رقابتی: یک پلتفرم دیجیتال با طراحی و محتوای برتر، "ظریف تجارت هرمزگان" را از رقبای خود متمایز ساخته و جایگاه آن را به عنوان یک شریک تجاری قابل اعتماد تثبیت می‌کند.
* افزایش نرخ تعامل (Engagement Rate) کاربران: تجربه کاربری روان و محتوای ارزشمند، کاربران را به صرف زمان بیشتر در سایت و تعامل عمیق‌تر با برند ترغیب می‌کند.

سخن پایانی:

پروژه Zariftejarat.ir نمونه‌ای برجسته از تعهد من به ارائه راهکارهای دیجیتال با بالاترین سطح کیفی در طراحی و استراتژی محتوا برای کسب‌وکارهای با چشم‌انداز جهانی است. من، آرش آراد، با بهره‌گیری از دانش فنی روز و درک عمیق از الزامات پروژه‌های بین‌المللی، آماده‌ام تا پلتفرم‌های دیجیتالی خلق کنم که نه تنها پاسخگوی نیازهای امروز کسب‌وکارها باشند، بلکه آن‌ها را برای موفقیت‌های بزرگتر در آینده آماده سازند.